* English Proverbs 350 *
88. Do not blame God for having created the tiger,
104. Feather by feather the goose can be plucked.
깃털 하나씩 하나씩으로 거위의 털이 다 뽑힌다.
256. The more the merrier.
많을수록 좋다. 다다익선.
281. There is no strength without unity.
단결없인 힘도 없다. 단합이 중요하다.
333. Wonder is the beginning of wisdom.
호기심이 지혜의 시작이다.
If you can dream it, you can do it.”
“꿈꿀 수 있다면 실현도 가능하다.” -Walt Deseny-
*
1. A bad workman blames his tools.
서툰 목수가 연장 탓한다
2. A big fish in a little pond.
우물 안 개구리
우물 안 개구리
3. A book is like a garden carried in the pocket.
책이란 주머니에 담고 다니는 정원과 같다.
책이란 주머니에 담고 다니는 정원과 같다.
4. A bird in the hand is worth two in a bush.
내 손안의 새 한 마리가 숲 속의 두 마리만큼 값지다.
내 손안의 새 한 마리가 숲 속의 두 마리만큼 값지다.
(내 돈 한푼이 남의 돈 두 푼보다 값지다. )
5. A broken hand works, but not a broken heart.
다친 손으로 일 할 수는 있지만, 다친 마음으론 일 할 수 없다.
신체적 장애보다는 심리적 장애가 더 심각하다
다친 손으로 일 할 수는 있지만, 다친 마음으론 일 할 수 없다.
신체적 장애보다는 심리적 장애가 더 심각하다
6. A burnt child dreads the fire.
불에 덴 아이는 불을 무서워한다. - 경험의 중요성
불에 덴 아이는 불을 무서워한다. - 경험의 중요성
7. A cat has nine lives.
고양이는 쉽게 죽지 않는다. 얕볼 상대가 아니다.
고양이는 쉽게 죽지 않는다. 얕볼 상대가 아니다.
8. A closed mouth catches no flies.
닫은 입으론 파리도 잡을 수 없다.
닫은 입으론 파리도 잡을 수 없다.
응당한 노력을 해야 사소한 것이라도 얻을 수 있다.
9. A courtyard common to all will be swept by none.
모두의 뜰은 아무도 청소하지 않는다. 책임의 소재가 명확해야 한다.
모두의 뜰은 아무도 청소하지 않는다. 책임의 소재가 명확해야 한다.
10. Act in the valley so that you need not fear those
who stand on the hill.
언덕 위에 서있는 사람을 겁내지 않으려면 계곡에서 행동해라.
경쟁자보다 더 강한 노력을 하면 상대가 겁날 게 없다.
언덕 위에 서있는 사람을 겁내지 않으려면 계곡에서 행동해라.
경쟁자보다 더 강한 노력을 하면 상대가 겁날 게 없다.
강도 높은 노력이 요구된다.
11. A diamond is valuable though it lies on a dunghill.
다이아몬드는 비록 똥 더미 위에 있어도 값지다.
다이아몬드는 비록 똥 더미 위에 있어도 값지다.
진정 가치 있는 것은 어디서가 가치를 발휘한다.
12. A dog is wiser than a woman; it does not bark at its master.
개가 여자보다 현명하다, 개는 자신의 주인을 보고 짖어대진 않는다.
(이는 여자를 비하하는 남존여비사상이 만연할
개가 여자보다 현명하다, 개는 자신의 주인을 보고 짖어대진 않는다.
(이는 여자를 비하하는 남존여비사상이 만연할
당시의 것으로 현재는 폐기돼야 할 내용)
13. A drop in the ocean.
대양에 물 한 방울. 세 발의 피. 극미한 양.
대양에 물 한 방울. 세 발의 피. 극미한 양.
14. A drink precedes a story.
술이 얘기에 선행한다. 술 마시면 말이 많아지는 법.
술이 얘기에 선행한다. 술 마시면 말이 많아지는 법.
15. A drowning man is not troubled by rain.
물에 빠진 사람은 비를 신경 쓰지 않는다.
큰 일을 당한 사람에게 작은 일은 아무 것도 아니다.
물에 빠진 사람은 비를 신경 쓰지 않는다.
큰 일을 당한 사람에게 작은 일은 아무 것도 아니다.
16. A drowning man will catch at a straw.
물에 빠진 사람은 지푸라기라도 잡는 법.
물에 빠진 사람은 지푸라기라도 잡는 법.
- 다급하면 선택의 여지가 없지
17. Advice should be viewed from behind.
충고는 곱씹어 볼 필요가 있다.
17. Advice should be viewed from behind.
충고는 곱씹어 볼 필요가 있다.
- 충고를 곧이곧대로 받아들이지 마라.
18. Advice when most needed is least heeded.
가장 충고가 필요할 때 충고를 가장 경시하는 경우가 많다.
19. A fool sees not the same tree that a wise man sees.
바보는 현인이 보는 것과 다른 방식으로 나무를 본다.
바보와 현인은 똑 같은 것을 봐도 시각이 다르다.
가장 충고가 필요할 때 충고를 가장 경시하는 경우가 많다.
19. A fool sees not the same tree that a wise man sees.
바보는 현인이 보는 것과 다른 방식으로 나무를 본다.
바보와 현인은 똑 같은 것을 봐도 시각이 다르다.
20. A forest is in an acorn.
도토리 하나에서 숲이 시작된다.
도토리 하나에서 숲이 시작된다.
작은 것에서 큰 일이 시작된다.
21. A friend in need is a friend indeed
어려울 대 친구가 진짜 친구이다.
어려울 대 친구가 진짜 친구이다.
22. A friend's eye is a good mirror.
친구의 눈이 좋은 거울이다.
친구의 눈이 좋은 거울이다.
친구의 눈에 비친 모습이 참 모습이다.
23. After a storm comes a calm.
폭풍우 후에 고요함. 고진감래
폭풍우 후에 고요함. 고진감래
24. A good medicine tastes bitter.
좋은 약은 입에 쓴 법.
좋은 약은 입에 쓴 법.
25. A hard beginning makes a good ending.
힘겨운 출발이 쉬운 끝을 낳는다. 시작을 잘하면 끝이 편하다.
힘겨운 출발이 쉬운 끝을 낳는다. 시작을 잘하면 끝이 편하다.
26. A healthy man is a successful man.
건강이 최고다.
건강이 최고다.
27. A hedge between keeps friendship green.
사이에 놓인 우리가 우정을 푸르게 한다.
사이에 놓인 우리가 우정을 푸르게 한다.
친구간에도 지켜야 할 것들이 있다.
28. A hen is heavy when carried far.
조그만 것도 멀리 가져가면 무겁다.
조그만 것도 멀리 가져가면 무겁다.
사소한 것도 장기화되면 심해진다.
29. A hound's food is in its legs.
사냥개의 먹이는 자신의 다리에 있다.
사냥개의 먹이는 자신의 다리에 있다.
일은 자신의 노력에 달린 것이다.
30. A hungry man is an angry man.
배고픈 놈은 화를 잘 낸다.
배고픈 놈은 화를 잘 낸다.
의식이 족해야 예절을 안다.
31. A lie travels round the world while truth is putting her boots on.
진리가 장화를 신는 동안에 거짓말은 세상을 여행한다.
좋은 소식은 늦게 퍼지지만 나쁜 소식은 순식간에 퍼진다.
진리가 장화를 신는 동안에 거짓말은 세상을 여행한다.
좋은 소식은 늦게 퍼지지만 나쁜 소식은 순식간에 퍼진다.
32. A little knowledge is dangerous.
옅은 지식은 위험하다. 알려면 확실히 알아라.
옅은 지식은 위험하다. 알려면 확실히 알아라.
33. A little too late, is much too late.
약간 늦는 것이 너무 늦는 것이다.
약간 늦는 것이 너무 늦는 것이다.
늦은 것은 늦은 것. 적시를 놓치기는 마찬가지.
34. A loan though old is not gift.
오래된 빚이 선물은 아니다. 오래된 빚도 갚아라.
35. A lock is better than suspicion.
자물쇠가 의심보다는 낫다.
오래된 빚이 선물은 아니다. 오래된 빚도 갚아라.
35. A lock is better than suspicion.
자물쇠가 의심보다는 낫다.
잃고 의심하지 말고 미리 문단속해라. 사전 예방이 최선책.
36. A man does not seek his luck, luck seeks its man.
사람이 운을 찾는 게 아니라, 운이 사람을 찾는다.
사람이 운을 찾는 게 아니라, 운이 사람을 찾는다.
열심히 하는 사람에게만 운이 찾아온다.
37. A man is not honest simply because he never
had a chance to steal.
훔칠 기회를 갖지 못했다는 이유로 어떤 사람이 정직한 것은 아니다.
(불가피한 상황에 처해졌을 때 사람의 행동을 보면
훔칠 기회를 갖지 못했다는 이유로 어떤 사람이 정직한 것은 아니다.
(불가피한 상황에 처해졌을 때 사람의 행동을 보면
그 사람의 인품을 알 수 있다는 소리.)
38. A man may well bring a horse to the water,
38. A man may well bring a horse to the water,
but he cannot make him drink.
말을 물가에 끌고 갈 수는 있지만 물을 마시게 할 수는 없다.
(강제로 할 수 있는 일은 없다. 제 싫으면 그만이다.)
말을 물가에 끌고 갈 수는 있지만 물을 마시게 할 수는 없다.
(강제로 할 수 있는 일은 없다. 제 싫으면 그만이다.)
39. A monkey never thinks her baby's ugly.
고슴도치도 제 새끼는 이쁜 법.
고슴도치도 제 새끼는 이쁜 법.
40. A new broom sweeps clean,
but the old brush knows all the corners.
구관이 명관.
구관이 명관.
(새 빗자루가 더 잘 쓸리지만 예 빗자루가 모든 구석을 안다.)
41. A penny saved is a penny gained.
한 푼 아끼는 게 한 푼을 버는 것. 절약의 필요성.
한 푼 아끼는 게 한 푼을 버는 것. 절약의 필요성.
42. A poor beauty finds more lovers than husbands.
A prudent man does not make the goat his gardener.
신중한 사람은 염소를 정원지기로 만들지 않는다.
현명한 사람은 적절한 곳에 적절한 사람을 배치한다는 소리.
신중한 사람은 염소를 정원지기로 만들지 않는다.
현명한 사람은 적절한 곳에 적절한 사람을 배치한다는 소리.
염소가 가리지 않고 모든 풀을 퍼먹는데서 나온 듯...
43. A rumor goes in one ear and out many mouths.
소문이란 한 귀로 들어가서 여러 입으로 나온다.
소문이란 한 귀로 들어가서 여러 입으로 나온다.
소문은 금새 퍼진다.
44. A silent mouth is melodious.
무거운 입이 좋다. 말은 적은 게 좋다.
무거운 입이 좋다. 말은 적은 게 좋다.
45. A society grows great when old men plant trees
whose shade they know they shall never sit in.
자신이 그 그늘 아래 않을 수 없다는 걸 알면서도
자신이 그 그늘 아래 않을 수 없다는 걸 알면서도
노이든 사람들이 나무를 심을 대 그 사회는 엄청 발전한다.
(헌신적 노력이 사회를 발전시킨다는 소리...)
46. A spoon does not know the taste of soup,
nor a learned fool the taste of wisdom.
숟가락이 국의 맛을 알지 못하듯이,
숟가락이 국의 맛을 알지 못하듯이,
어리석은 식자는 지혜의 맛을 알지 못한다.
(관계 있는 일을 한다고 해서 그에 대해 아는 것은 아니라는 소리...)
(관계 있는 일을 한다고 해서 그에 대해 아는 것은 아니라는 소리...)
47. A table is not blessed if it has fed no scholars.
학자를 먹이지 않는다면 식탁이 복된 것이 아니다.
정신적 측면도 같이 충족되어야지 물질적인 것만 충족되는 것이
학자를 먹이지 않는다면 식탁이 복된 것이 아니다.
정신적 측면도 같이 충족되어야지 물질적인 것만 충족되는 것이
삶의 가치가 있느냐는 소리
48. A teacher is better than two books.
두 권의 책보다 한 명의 선생이 낫다.
두 권의 책보다 한 명의 선생이 낫다.
49. A thief believes everybody steals.
도둑놈은 모두가 훔친다고 믿는다.
도둑놈은 모두가 훔친다고 믿는다.
도둑놈 눈에는 도둑놈만 보인다.
세상을 보는 시각은 자신의 상황(의식)이 결정한다.
세상을 보는 시각은 자신의 상황(의식)이 결정한다.
50. A thorn defends the rose, harming only
those who would steal the blossom.
자시가 장미를 보호한다,
자시가 장미를 보호한다,
단지 꽃을 꺾으려는 사람만 다치게 함으로서...
51. A throne is only a bench covered with velvet.
왕좌라는 것도 단지 의자에 불과하다,
왕좌라는 것도 단지 의자에 불과하다,
단지 벨벳 천으로 덮여 있을 분...
52. A tree falls the way it leans.
나무는 기우는 쪽으로 쓰러진다. 싹수를 보면 미래를 알 수 있다.
나무는 기우는 쪽으로 쓰러진다. 싹수를 보면 미래를 알 수 있다.
53. A wise man hears one word and understands two.
똑똑한 놈은 하나를 가르쳐 주면 둘을 안다.
똑똑한 놈은 하나를 가르쳐 주면 둘을 안다.
54. A wise man makes his own decisions,
an ignorant man follows the public opinion.
똑똑한 놈은 자신이 결정을 하고, 무지한 사람은 대중의 의견을 따른다.
똑똑한 놈은 자신이 결정을 하고, 무지한 사람은 대중의 의견을 따른다.
55. A woman has the form of an angel,
the heart of a serpent, and the mind of an ass.
여자는 형상은 천사와 같고, 마음은 독사와 같으며,
여자는 형상은 천사와 같고, 마음은 독사와 같으며,
생각은 당나귀와 같다.
(구시대적 속담이니...요즘은 바뀌어야할듯 )
(구시대적 속담이니...요즘은 바뀌어야할듯 )
56. A worthy woman is far more precious than jewels, strength
and dignity are her clothing.
가치 있는 여성이란 보석보다도 더 값지죠,
가치 있는 여성이란 보석보다도 더 값지죠,
그녀의 옷은 힘과 위엄이죠.
57. Act in the valley so that you need not fear those
who stand on the hill.
언덕에 서있는 사람을 겁내지 않기 위해선 계곡에서 행동하라.
상대보다 더 심한 노력을 하면 상대에 대한 두려움이 없어진다는 소리
58. Advice should be viewed from behind.
충고를 곧이곧대로 받아들이지 마라.
언덕에 서있는 사람을 겁내지 않기 위해선 계곡에서 행동하라.
상대보다 더 심한 노력을 하면 상대에 대한 두려움이 없어진다는 소리
58. Advice should be viewed from behind.
충고를 곧이곧대로 받아들이지 마라.
59. Advice when most needed is least heeded.
가장 충고가 필요할 때 충고에 가장 신경 쓰지 않는다.
가장 충고가 필요할 때 충고에 가장 신경 쓰지 않는다.
60. Age is honorable and youth is noble.
노인은 공경할 만한 대상이요, 젊음이란 고상한 것이다.
노인은 공경할 만한 대상이요, 젊음이란 고상한 것이다.
모두 가치가 있다.
61. All is well that ends well.
끝이 좋은 건 만사 좋은 것이다.
끝이 좋은 건 만사 좋은 것이다.
62. All things grow with time, except grief.
슬픔을 제외한 모든 것은 시간과 더불어 커진다.
슬픔을 제외한 모든 것은 시간과 더불어 커진다.
63. Anger can be an expensive luxury.
화를 내는 것은 값비싼 사치품이다.
(화를 내는 것은 쓸데없는 것에 대해
화를 내는 것은 값비싼 사치품이다.
(화를 내는 것은 쓸데없는 것에 대해
큰 대가만 지불하게 하는 것이란 소리)
64. Anger is as a stone cast into a wasp's nest.
화를 내는 것은 말벌 둥지에 던져진 돌과 같다.
결국.. 말벌 대에게 쏘일 위험을 자초하는 행위란 말씀.
화를 내는 것은 말벌 둥지에 던져진 돌과 같다.
결국.. 말벌 대에게 쏘일 위험을 자초하는 행위란 말씀.
65. Anger without power is folly.
힘도 없으면서 화내는 건 어리석은 짓이다.
힘도 없으면서 화내는 건 어리석은 짓이다.
66. Appetite comes with eating.
식욕이란 먹으면서 생기는 것.
식욕이란 먹으면서 생기는 것.
67. As a dog returns to his vomit, so a fool returns to his folly.
개가 제가 토한 것을 먹으로 오는 것처럼,
개가 제가 토한 것을 먹으로 오는 것처럼,
어리석은 자는 자신의 어리석음으로 되돌아온다.
68. As the best wine makes the sharpest vinegar,
68. As the best wine makes the sharpest vinegar,
the truest lover may turn into the worst enemy.
가장 훌륭한 포도주가 가장 강렬한 식초가 되듯이,
가장 훌륭한 포도주가 가장 강렬한 식초가 되듯이,
가장 믿던 애인이 최악의 적으로 변할 수 있다.
69. As we live, so we learn.
살면서 배우는 법.
살면서 배우는 법.
70. Be neither intimate nor distant with the clergy.
성직자와는 너무 가까이도 너무 멀리도 하지 마라.
성직자와는 너무 가까이도 너무 멀리도 하지 마라.
71. Beggars shouldn't be choosers.
거지가 음식을 가려먹을 수 있나.
거지가 음식을 가려먹을 수 있나.
선택할 입장이 못되거든 맘에 들지 않아도 수용해라.
72. Better late than never.
않는 것보다는 늦게라도 하는 게 낫다.
않는 것보다는 늦게라도 하는 게 낫다.
73. Better no doctor at all than three.
세 명의 의사들 부르느니 아예 의사가 없는 게 낫다.
세 명의 의사들 부르느니 아예 의사가 없는 게 낫다.
사공이 많으면 배가 산으로 간다.
74. Better the devil you know than the devil you don't know.
네가 모르는 악마보다는 네가 아는 악마가 더 낫다.
똑 같이 나쁜 것이라도 전혀 모르는 것보다는
74. Better the devil you know than the devil you don't know.
네가 모르는 악마보다는 네가 아는 악마가 더 낫다.
똑 같이 나쁜 것이라도 전혀 모르는 것보다는
조금이라도 알고 있는 것이 다루기 쉽다.
75. Better to light a candle than to curse the darkness.
어둠을 욕하기보다는 촛불을 켜라. 불명만 하지말고 해결책을 찾아라.
75. Better to light a candle than to curse the darkness.
어둠을 욕하기보다는 촛불을 켜라. 불명만 하지말고 해결책을 찾아라.
76. Between the devil and the deep blue sea.
진퇴양난. 악마와 깊은 바다 사이의 처지.
진퇴양난. 악마와 깊은 바다 사이의 처지.
77. Beware of a silent dog and still water.
짖지 않는 개와 잔잔한 물결을 조심해라.
짖지 않는 개와 잔잔한 물결을 조심해라.
78. Blood is thicker than water.
피는 물보다 진하다.
피는 물보다 진하다.
79. Children are poor men's riches.
자식만큼 귀한 것은 없다.
값나가는 것이라곤 아무 것도 없는 집에 자식들보다 귀한 게 뭐 있겠는가.
자식만큼 귀한 것은 없다.
값나가는 것이라곤 아무 것도 없는 집에 자식들보다 귀한 게 뭐 있겠는가.
80. Climb mountains to see lowlands.
낮은 지역을 보려거든 산에 올라라.
낮은 지역을 보려거든 산에 올라라.
뭔가를 원하거든 그만한 노력을 해라.
81. Clogs to clogs in three generations.
각 세대간에 차이가 있다.
각 세대간에 차이가 있다.
82. Clouds gather before a storm.
폭풍우 전에는 구름이 모인다. 모든 일에는 전조가 있다.
폭풍우 전에는 구름이 모인다. 모든 일에는 전조가 있다.
83. Commit a sin twice and it will not seem a crime.
죄를 두 번 저질러 봐라, 그럼 죄 같은 생각이 안 들 것이다.
나쁜 짓도 자주하면 습성이 배게 된단 말씀
죄를 두 번 저질러 봐라, 그럼 죄 같은 생각이 안 들 것이다.
나쁜 짓도 자주하면 습성이 배게 된단 말씀
84. Curiosity killed the cat.
호기심이 고양이를 죽인다.
(지나친 호기심은 화를 부른다는 얘긴데,
호기심이 고양이를 죽인다.
(지나친 호기심은 화를 부른다는 얘긴데,
Cat has nine lives.라는 '고양이는 여간해선
죽지 않는다.'는 격언 때문에 고양이가 나왔죠.)
85. Darkness reigns at the foot of the lighthouse.
어둠이 등대의 밑 부분을 지배한다. 등잔 밑이 어둡다.
어둠이 등대의 밑 부분을 지배한다. 등잔 밑이 어둡다.
86. Deal with the faults of others as gently as with your own.
남들의 잘못을 대함에 있어 자신의 잘못을 대하듯이 하라.
87. Death always comes too early or too late
죽음이란 항상 너무 일찍 오거나 너무 늦게 온다.
남들의 잘못을 대함에 있어 자신의 잘못을 대하듯이 하라.
87. Death always comes too early or too late
죽음이란 항상 너무 일찍 오거나 너무 늦게 온다.
죽음이란 항상 예상하지 못한 것이다.
88. Do not blame God for having created the tiger,
but thank him for not having given it wings.
신이 호랑이를 창조한 것에 대해서 비난하지 말고
신이 호랑이를 창조한 것에 대해서 비난하지 말고
호랑이에게 날개를 주지 않은 것에 대해 감사해라.
보다 낙관적이고 긍정적인 관점으로 모든 것을 받아들이라는 말씀.
이 정도이길 다행이야.
89. Do not rejoice at my grief, for when mine is old,
yours will be new.
나의 슬픔을 보고 즐거워 마라,
나의 슬픔을 보고 즐거워 마라,
내 건 오래된 것이지만 네 것은 이제 생겨나는 것이니까.
90. Do not speak of secrets in a field that is full of little hills.
작은 언덕들로 꽉 찬 곳에선 비밀을 말하지 마라.
작은 언덕들로 꽉 찬 곳에선 비밀을 말하지 마라.
말은 장소를 가려서 해라. 밤 말은 쥐가...
91. Do not use a hatchet to remove a fly from
your friend's forehead.
친구 이마의 파리를 제거하기 위해 손도끼를 사용하진 마라.
친구 이마의 파리를 제거하기 위해 손도끼를 사용하진 마라.
과도한 조치를 취하지 마라.
빈대 한 마리 잡자고 초가삼간 불 태우지 마라.
92. Don't imitate the fly before you have wings.
날개를 갖기 전엔 파리를 흉내내지 마라.
빈대 한 마리 잡자고 초가삼간 불 태우지 마라.
92. Don't imitate the fly before you have wings.
날개를 갖기 전엔 파리를 흉내내지 마라.
송충이는 솔잎 먹고 살아야. 분수를 알아라.
93. Don't look a gift horse in the mouth.
선물로 받은 말의 이를 보지 마라.
선물로 받은 말의 이를 보지 마라.
공짜로 받은 것에 대해선 흠잡지 마라.
(말의 건강 상태를 볼 때 치아로 판단한 것에서 유래..)
(말의 건강 상태를 볼 때 치아로 판단한 것에서 유래..)
94. Eat well, drink in moderation, and sleep sound,
in these three good health abound.
잘 먹고, 적당히 마시고, 푹 자라.
잘 먹고, 적당히 마시고, 푹 자라.
건강이란 이 세 가지 안에서 충분하다.
95. Even a small thorn causes festering.
심지어 조그만 가시도 염증을 유발할 수 있다.
심지어 조그만 가시도 염증을 유발할 수 있다.
사소한 것도 문제의 소지가 될 수 있다.
사소한 일이라고 무시하지 마라.
사소한 일이라고 무시하지 마라.
96. Every cloud has a silver lining.
모든 구름은 은 빛 테두리를 갖고 있다.
모든 구름은 은 빛 테두리를 갖고 있다.
먹구름 뒤의 태양. 고진감래.
97. Every dog has its day.
모든 개는 자신의 날을 갖고 있다. 쥐구멍에도 볕 들 날이 있다.
모든 개는 자신의 날을 갖고 있다. 쥐구멍에도 볕 들 날이 있다.
98. Every garden may have some weeds.
모든 정원엔 잡초가 있는 법.
모든 정원엔 잡초가 있는 법.
좋은 것에도 약점은 있는 법. 옥의 티.
99. Everyone loves justice in the affairs of another.
모두가 남의 일에 있어선 정의를 사랑하다.
모두가 남의 일에 있어선 정의를 사랑하다.
자신의 일에 대해선 공정성을 잃기 쉽다.
100. Everyone pushes a falling fence.
모두가 무너지고 있는 담은 민다.
모두가 무너지고 있는 담은 민다.
사람들은 대세를 따른다. 쉬운 일을 취한다.
101. Evil enters like a needle and spreads like an oak tree.
악이란 바늘처럼 들어와서 참나무처럼 퍼진다.
악이란 바늘처럼 들어와서 참나무처럼 퍼진다.
악이란 조그맣게 시작되지만 쉽게 물든다.
(참나무가 번식력이 강한데서 비유...)
(참나무가 번식력이 강한데서 비유...)
102. Evil is sooner believed than good.
악이란 선보다 훨씬 발리 믿어진다.
악이란 선보다 훨씬 발리 믿어진다.
좋은 것보다는 나쁜 것의 파급력이 세다.
103. Experience is a comb which nature gives
to men when they are bald.
경험이란 사람이 대머리가 됐을 때 자연이 인간에게 주는 빗과 같다.
인간이 경험의 가치를 깨달았을 댄 종종 늦은 경우가 많다.
경험이란 사람이 대머리가 됐을 때 자연이 인간에게 주는 빗과 같다.
인간이 경험의 가치를 깨달았을 댄 종종 늦은 경우가 많다.
104. Feather by feather the goose can be plucked.
깃털 하나씩 하나씩으로 거위의 털이 다 뽑힌다.
105. Fine feathers make fine birds.
멋진 깃털이 멋진 새를 만든다. 옷이 날개.
멋진 깃털이 멋진 새를 만든다. 옷이 날개.
106. Flattery makes friends and truth makes enemies.
아첨이 친구를 만들고 진실이 적을 만든다.
아첨이 친구를 만들고 진실이 적을 만든다.
107. Fortune is blind, but not invisible.
운이란 눈먼 것이지만 보이지 않는 것은 아니다.
운이란 사람의 노력으로 잡을 수 있는 것이다.
운이란 눈먼 것이지만 보이지 않는 것은 아니다.
운이란 사람의 노력으로 잡을 수 있는 것이다.
108. Friends are like fiddle strings, they must not be screwed too tight.
친구란 바이올린의 줄과 같아서, 나무 타이트하게 짜면 안된다.
친구란 바이올린의 줄과 같아서, 나무 타이트하게 짜면 안된다.
109. Friends are lost by calling often and calling seldom.
친구란 너무 연락을 자주해도 너무 안해도 잃게 된다.
친구란 너무 연락을 자주해도 너무 안해도 잃게 된다.
110. Friendship is a furrow in the sand.
우정이란 모래판의 이랑과 같다. 우정이란 쉽게 사라지는 것.
우정이란 모래판의 이랑과 같다. 우정이란 쉽게 사라지는 것.
111. Give a man a fish, and he'll eat for a day.
Teach him how to fish and he'll eat forever.
물고기를 주면 하루를 먹지만 잡는 법을 가르쳐주면 영원히 먹을 수 있다.
근본적 해결책을 줘라.
물고기를 주면 하루를 먹지만 잡는 법을 가르쳐주면 영원히 먹을 수 있다.
근본적 해결책을 줘라.
112. Give neither counsel nor salt till you are asked for it.
요구받기 전에는 조언도 소금도 주지 마라.
요구받기 전에는 조언도 소금도 주지 마라.
요구받지 않은 것을 지래 하지 마라.
113. God gives the nuts, but he doesn't crack them.
신이 견과를 주지만 그걸 깨 주지는 않는다.
신의 뜻으로 태어났지만 삶은 인간이 살아가는 것.
113. God gives the nuts, but he doesn't crack them.
신이 견과를 주지만 그걸 깨 주지는 않는다.
신의 뜻으로 태어났지만 삶은 인간이 살아가는 것.
114. Going to law is losing a cow for the sake of a cat.
법원에 가는 것은 고양이를 얻기 위해 소를 잃는 것이다.
법원에 가는 것은 고양이를 얻기 위해 소를 잃는 것이다.
법적으로 해결해서 좋을 게 없다.
115. Good advice is often annoying, bad advice never.
좋은 충고는 짜증나게 하지만 나쁜 충고는 전혀 짜증나게 하지 않는다.
좋은 충고는 듣기 거슬리고 나쁜 충고는 그럴 듯 해 보인다.
좋은 충고는 짜증나게 하지만 나쁜 충고는 전혀 짜증나게 하지 않는다.
좋은 충고는 듣기 거슬리고 나쁜 충고는 그럴 듯 해 보인다.
116. Good as drink is, it ends in thirst.
음주는 즐겁지만 끝엔 갈증만 남긴다.
음주는 즐겁지만 끝엔 갈증만 남긴다.
즐거움을 추구할 땐 그 후에 치를 대가를 생각해라.
117. Good luck beats early rising.
행운이 일찍 일어나는 것을 이긴다.
117. Good luck beats early rising.
행운이 일찍 일어나는 것을 이긴다.
부지런함보다는 운이 더 삶을 좌우한다.
118. Half a loaf is better than none.
반 조각의 빵 덩이가 없는 것 보다 좋다.
반 조각의 빵 덩이가 없는 것 보다 좋다.
119. Haste makes waste.
서두름이 낭비를 낳는다.
서두름이 낭비를 낳는다.
천천히 해라. 급할수록 돌아가라.
120. Have a horse of your own and then you may borrow another's.
내 말을 갖은 다음에야 남의 말을 발릴 수 있다.
쥐뿔도 없는 놈에겐 아무도 빌려주지 않는다.
120. Have a horse of your own and then you may borrow another's.
내 말을 갖은 다음에야 남의 말을 발릴 수 있다.
쥐뿔도 없는 놈에겐 아무도 빌려주지 않는다.
121. He makes his home where the living is best.
살기 가장 좋은 곳에 가정을 꾸린다.
살기 가장 좋은 곳에 가정을 꾸린다.
고향이 따로 있나, 나 좋으면 고향이지.
122. He that can't endure the bad will not live to see the good.
나쁜 것을 참지 못하는 사람은 좋은 꼴 볼 때까지 살지 못한다.
인내하다 보면 좋은 때가 온다.
나쁜 것을 참지 못하는 사람은 좋은 꼴 볼 때까지 살지 못한다.
인내하다 보면 좋은 때가 온다.
123. He that is born to be hanged shall never be drowned.
목매달려 죽을 놈은 결코 물에 빠져 죽지 않는다.
운명이란 정해져 있다. 제 버릇 개 못 준다.
목매달려 죽을 놈은 결코 물에 빠져 죽지 않는다.
운명이란 정해져 있다. 제 버릇 개 못 준다.
124. He that is rich will not be called a fool.
돈 많은 사람은 바보로 여겨지지 않는다.
돈 많은 사람은 바보로 여겨지지 않는다.
멍청한 놈은 제 돈도 지키지 못한다.
125. He that makes haste to be rich shall not be innocent.
일찍 부자가 되려는 사람은 순수한 사람이 아니다.
갑작스런 부의 축적 뒤엔 부정이 있는 법.
125. He that makes haste to be rich shall not be innocent.
일찍 부자가 되려는 사람은 순수한 사람이 아니다.
갑작스런 부의 축적 뒤엔 부정이 있는 법.
126. He that plants thorns must never expect to gather roses.
가시나무를 심는 자가 장미를 모으길 기대할 순 없는 법.
가시나무를 심는 자가 장미를 모으길 기대할 순 없는 법.
뿌린대로 거두리라.
127. He that spares his rod spoils his son.
매를 아끼면 자식을 망친다.
매를 아끼면 자식을 망친다.
128. He who asks is a fool for five minutes,
but he who does not ask remains a fool forever.
질문을 하는 자는 잠깐만 바보가 되지만,
질문을 하는 자는 잠깐만 바보가 되지만,
질문을 않는 자는 평생 바보로 남게된다.
129. He who could foresee affairs three days in advance would be rich
for thousands of years.
일을 3일 먼저 예견할 수 있는 사람은 수 천년동안 부자일 수 있다.
예측 능력은 엄청 중요하다.
일을 3일 먼저 예견할 수 있는 사람은 수 천년동안 부자일 수 있다.
예측 능력은 엄청 중요하다.
130. He who does not know one thing knows another.
어떤 것을 모르는 사람은 다른 것을 알고 있다.
어떤 것을 모르는 사람은 다른 것을 알고 있다.
모두가 나름대로 각자의 지식은 있다.
나보다 모르는 사람이라고 무시하지 마라.
나보다 모르는 사람이라고 무시하지 마라.
131. He who gets a name for early rising can stay in bed until midday.
부지런함으로 이름난 (일찍 일어나기로 이름을 얻은)
부지런함으로 이름난 (일찍 일어나기로 이름을 얻은)
사람은 정오까지 잘 수가 있다.
부지런한 사람만이 늦게까지 잘 수 있는 여유를 갖을 수 있다.
부지런한 사람만이 늦게까지 잘 수 있는 여유를 갖을 수 있다.
132. He who has health, has hope;
and he who has hope, has everything.
건강df 작은 사람은 희망이 있고,
건강df 작은 사람은 희망이 있고,
희망을 작은 사람은 모든 것을 갖고 있는 것이다.
133. He who has once burnt his mouth always blows his soup.
한 번 입을 댄 아이는 국을 멀리서 불어 식힌다.
한 번 입을 댄 아이는 국을 멀리서 불어 식힌다.
경험의 중요성.
134. He who holds the ladder is as bad as the thief.
사다리를 잡고있는 사람도 도둑만큼이나 나쁘다.
도둑질에 도움을 준 놈도 도둑놈이나 마찬가지다.
135. He who knows nothing, doubts nothing.
아는 것이 없으면 궁금한 것도 없는 법.
134. He who holds the ladder is as bad as the thief.
사다리를 잡고있는 사람도 도둑만큼이나 나쁘다.
도둑질에 도움을 준 놈도 도둑놈이나 마찬가지다.
135. He who knows nothing, doubts nothing.
아는 것이 없으면 궁금한 것도 없는 법.
136. He who leaps high must take a long run.
높이 뛰는 자가 멀리 뒤는 법.
높이 뛰는 자가 멀리 뒤는 법.
137. He who rides a tiger is afraid to dismount.
호랑이를 타고 가는 사람이 떨어질 것을 두려워한다.
아무리 용감한 자도 두려움의 대상은 있는 법.
호랑이를 타고 가는 사람이 떨어질 것을 두려워한다.
아무리 용감한 자도 두려움의 대상은 있는 법.
138. He who serves two masters has to lie to one.
두 주인을 섬기는 종은 한 쪽 주인에겐 거짓말을 해야 한다.
두 주인을 섬기는 자를 믿지 마라. 두 주인을 섬기기란 어렵다.
두 주인을 섬기는 종은 한 쪽 주인에겐 거짓말을 해야 한다.
두 주인을 섬기는 자를 믿지 마라. 두 주인을 섬기기란 어렵다.
139. He who would climb the ladder must begin at the bottom.
사다리를 오르려면 바닥부터 시작해야 한다.
사다리를 오르려면 바닥부터 시작해야 한다.
천리길도 한 걸음부터.
140. He whose face gives no light, shall never become a star.
얼굴에 빛이 없는 사람은 별이 될 수 없다.
얼굴에 빛이 없는 사람은 별이 될 수 없다.
밝은 표정을 지어라.
150. Heaven lent you a soul Earth will lend a grave.
하늘이 영혼을 빌려 주었듯이 당이 무덤을 빌려주었다.
하늘이 영혼을 빌려 주었듯이 당이 무덤을 빌려주었다.
태어났듯이 죽는 게 당연한 이치.
151. Honesty is the best policy.
정직이 최선책.
정직이 최선책.
152. If a man deceives me once, shame on him;
if he deceives me twice, shame on me.
누군가가 나를 한 번 속이거든 그를 수치스러운 놈이라 여겨라,
누군가가 나를 한 번 속이거든 그를 수치스러운 놈이라 여겨라,
그러나 두 번 속이거든 자신을 부끄럽게 여겨라.
속는 놈이 등신이다.
153. If two men ride a horse, one must ride behind.
두 사람이 한 말을 탄다면 누군가는 뒤에 타야 하는 법.
두 사람이 한 말을 탄다면 누군가는 뒤에 타야 하는 법.
피할 수 없는 일도 있는 법.
154. If you are planning for a year, sow rice;
if you are planning for a decade, plant trees;
if you are planning for a lifetime, educate people.
1년을 계획하거든 벼를 뿌리고, 10년을 계획하거든 나무를 심고,
1년을 계획하거든 벼를 뿌리고, 10년을 계획하거든 나무를 심고,
평생을 계획하거든 사람들을 교육하라.
155. If you believe everything you read, better not read.
읽은 모든 것을 믿으려거든 읽지를 마라.
읽은 모든 것을 믿으려거든 읽지를 마라.
활자화된 모든 것이 가치 있는 건 아니다.
156. If you bow at all bow low.
절을 하려거든 고개를 많이 숙여라. 기왕 하는 것이면 확실하게 하라.
절을 하려거든 고개를 많이 숙여라. 기왕 하는 것이면 확실하게 하라.
157. If you do not sow in the spring you will not reap in the autumn.
봄에 시를 뿌리지 않으면 가을에 수확이란 없다.
봄에 시를 뿌리지 않으면 가을에 수확이란 없다.
뿌린대로 거둔다.
158. If you love him, don't lend him.
사랑하는 사람에겐 빌려주지 마라.
사랑하는 사람에겐 빌려주지 마라.
159. If you take big paces you leave big spaces.
큰 보폭을 취하면 큰 공간을 남긴다.
큰 보폭을 취하면 큰 공간을 남긴다.
원대한 생각으로 움직여라.
160. If you want to be criticized, marry.
비난받고 싶거든 결혼해라.
비난받고 싶거든 결혼해라.
161. If you wish to die young, make your physician your heir.
빨리 죽고 싶거든, 의사를 상속인으로 만들어라.
빨리 죽고 싶거든, 의사를 상속인으로 만들어라.
해가되는 사람을 쓰지 마라.
162. If you wish to know the mind of a man, listen to his words.
사람의 마음을 알고 싶거든 그이 말을 들어 봐라.
말하는 것을 보면 그 사람에 대한 판단이 가능하다.
사람의 마음을 알고 싶거든 그이 말을 들어 봐라.
말하는 것을 보면 그 사람에 대한 판단이 가능하다.
163. In a calm sea every man is a pilot.
잔잔한 바다에선 누구나 조정사가 될 수 있다.
잔잔한 바다에선 누구나 조정사가 될 수 있다.
진정한 영웅은 위기 때 드러난다.
164. In love, there is always one who
kisses and one who offers the cheek.
사랑에 있어선 항상 키스하는 사람과 뺨을 내미는 사람이 있다.
모든 일에는 상대가 있어야 하는 법.
사랑에 있어선 항상 키스하는 사람과 뺨을 내미는 사람이 있다.
모든 일에는 상대가 있어야 하는 법.
165. Instinct is stronger than upbringing.
교육(양육)보다는 본능이 강하다.
교육(양육)보다는 본능이 강하다.
166. It is an equal failing to trust everybody, and to trust nobody.
모두를 믿는 것은, 아무도 믿지 않는 것처럼, 잘못된 것이다.
모두를 믿는 것은, 아무도 믿지 않는 것처럼, 잘못된 것이다.
167. It is an ill wind that blows nobody any good.
누구에게도 이롭지 않은 바람은 좋은 바람이 아니다.
누구에게도 이롭지 않은 바람은 좋은 바람이 아니다.
나쁜 일도 누구에겐가는 이롭다.
168. It is better to be born a beggar than a fool.
바보로 태어나는 것보다는 거지로 태어나는 게 낫다.
바보로 태어나는 것보다는 거지로 태어나는 게 낫다.
169. It is better to conceal one's knowledge than
to reveal one's ignorance.
자신의 무지를 드러내기보다는 자신의 지식을 숨겨라.
말이 많다보면 무식이 드러나기 마련이다.
자신의 무지를 드러내기보다는 자신의 지식을 숨겨라.
말이 많다보면 무식이 드러나기 마련이다.
170. It is better to exist unknown to the law.
법은 모르고 사는 게 낫다.
법은 모르고 사는 게 낫다.
법률과 관련된 문제에 연루되지 않는 게 좋다.
171. It is better to sit down than to stand,
it is better to lie down than to sit, but death is the best of all.
서있기 보다는 앉는 게, 안기보다는 눕는 게 좋다.
서있기 보다는 앉는 게, 안기보다는 눕는 게 좋다.
그렇담 가장 좋은 게 죽는 게 아닐까.
그렇게 편안함만 추구하려면 차라리 죽으란 소리죠.
그렇게 편안함만 추구하려면 차라리 죽으란 소리죠.
172. It is hard to pay for bread that has been eaten.
먹은 빵의 대가를 치르기는 어렵다.
먹은 빵의 대가를 치르기는 어렵다.
대가를 치르고 나서 빵을 먹는 게 낫다.
173. It is not a secret if it is known by three people.
세 사람에게 알려진 것은 이미 비밀이 아니다.
세 사람에게 알려진 것은 이미 비밀이 아니다.
174. It is not enough to run, one must start in time.
뛰는 것이 대사는 아니다, 적시에 출발해야 한다.
열심히 하되 시기의 중요성을 알아라.
175. It is not fish until it is on the bank.
강둑에 건져지기 전에는 (잡은) 물고기가 아니다.
뛰는 것이 대사는 아니다, 적시에 출발해야 한다.
열심히 하되 시기의 중요성을 알아라.
175. It is not fish until it is on the bank.
강둑에 건져지기 전에는 (잡은) 물고기가 아니다.
손에 들어오기 전엔 안심할 수 없다.
김치국부터 마시지 마라.
김치국부터 마시지 마라.
176. It is not the horse that draws the cart, but the oats.
짐마차를 끄는 것은 말이 아니라 귀리이다.
짐마차를 끄는 것은 말이 아니라 귀리이다.
적절한 수단을 서서 일을 진척시켜라.
(마차를 끄는 말 앞에 보여주는 먹이(귀리) 때문에 말이 앞으로 간다는 소리.)
(마차를 끄는 말 앞에 보여주는 먹이(귀리) 때문에 말이 앞으로 간다는 소리.)
177. It is sweet to drink but bitter to pay for.
술맛은 달지만 지불하긴 씁쓸하죠.
술맛은 달지만 지불하긴 씁쓸하죠.
178. It is the good horse that draws its own cart.
자신의 마차를 끄는 말은 훌륭한 말이자.
자신의 마차를 끄는 말은 훌륭한 말이자.
스스로 자신의 일을 알아서 하는 자는 훌륭하다.
179. It is the quiet pigs that eat the meal.
식사중인 돼지는 조용하다.
식사중인 돼지는 조용하다.
자신의 요구가 충족되어지면 누구도 불평하지 않는 법.
180. It takes time to build castles. Rome wan not built in a day.
성을 짖는 데는 시간이 걸린다. 로마는 하루에 건설된 게 아니다.
큰 일에는 시간이 걸리는 법이다.
성을 짖는 데는 시간이 걸린다. 로마는 하루에 건설된 게 아니다.
큰 일에는 시간이 걸리는 법이다.
181. It's not a matter of upper and lower class
but of being up a while and down a while.
상위 계급과 하위 계급의 문제가 아니라
상위 계급과 하위 계급의 문제가 아니라
잠시 위에가 있고 잠시 아래에 있고의 문제이다.
권력이란 영원한 게 아니다.
권력이란 영원한 게 아니다.
182. Keep a green tree in your heart
and perhaps a singing bird will come.
마음 속에 부른 나무를 심으면 아마도 노래하는 새가 날아들 것이다.
마음을 젊게 유지하고 일에 임하면 즐거운 일이 올 것이다.
마음 속에 부른 나무를 심으면 아마도 노래하는 새가 날아들 것이다.
마음을 젊게 유지하고 일에 임하면 즐거운 일이 올 것이다.
183. Keep a thing for seven years and you'll find a use for it.
뭔가를 7년 동안 보관하다 보면 쓸모 있을 때가 있다.
뭐든 언젠가는 쓸 때가 있으니 보관해 둬라.
뭔가를 7년 동안 보관하다 보면 쓸모 있을 때가 있다.
뭐든 언젠가는 쓸 때가 있으니 보관해 둬라.
184. Kill not the goose that lays the golden eggs.
황금알을 낳는 거위를 죽이지 마라.
순간의 이익에 눈멀어 장래의 큰 이익을 근원을 말살하지 마라.
황금알을 낳는 거위를 죽이지 마라.
순간의 이익에 눈멀어 장래의 큰 이익을 근원을 말살하지 마라.
185. Laws control the lesser man.
Right conduct controls the greater one.
법률은 별 볼일 없는 사람들을 통제하고,
법률은 별 볼일 없는 사람들을 통제하고,
정의는 위대한 사람을 통제하난 역할을 한다.
소인배는 법을 따르고 위인은 정의를 따라 행한다..
소인배는 법을 따르고 위인은 정의를 따라 행한다..
186. Lend your money and lose your friend.
돈을 빌려주면 친구를 잃는다.
돈을 빌려주면 친구를 잃는다.
187. Let sleeping dogs lie.
자는 개를 건들지 마라. 긁어 부스럼 만들지 마라.
자는 개를 건들지 마라. 긁어 부스럼 만들지 마라.
188. Let your heart guide your head in evil matters.
나쁜 문제에 있어선 가슴(온정)이 머리(이성)을 이끌도록 하라.
나쁜 문제에 있어선 가슴(온정)이 머리(이성)을 이끌도록 하라.
189. Life without a friend is death without a witness.
친구 없는 삶이란 보는 이 없이(외롭게) 죽는 것과 같다.
190. Like a fish out of water.
물 밖의 고기.
친구 없는 삶이란 보는 이 없이(외롭게) 죽는 것과 같다.
190. Like a fish out of water.
물 밖의 고기.
자신의 처지와 맞지 않는 위험하거나 외로운 처지.
191. Live with wolves, and you learn to howl.
늑대와 살면 늑대의 울움소리를 배울 수 있다.
늑대와 살면 늑대의 울움소리를 배울 수 있다.
환경이 중요하다.
192. Look before you leap.
뛰기 전에 살펴봐라. 주의 깊게 행동하라.
뛰기 전에 살펴봐라. 주의 깊게 행동하라.
193. Love makes the time pass. Time makes love pass.
사랑에 바지면 시간 가는 줄 모르고,
사랑에 바지면 시간 가는 줄 모르고,
시간이 지나면 사랑도 흘러가는 것.
194. Love me, love my dog.
날 사랑하면, 내 개도 사랑해라.
날 사랑하면, 내 개도 사랑해라.
부인이 이쁘면 처갓집 말뚝에도 절한다.
195. Love your neighbors, but don't pull down the fence.
이웃을 사랑하되 담장을 허물지는 마라.
이웃을 사랑하되 담장을 허물지는 마라.
이 웃을 사랑하되 너무 가까이는 마라.
196. Make hay while the sun shines.
해가 쨍쨍 할 대 풀을 말려라. 기회는 있을 때 잡아라.
해가 쨍쨍 할 대 풀을 말려라. 기회는 있을 때 잡아라.
197. Many a friend was lost through a joke,
but none was ever gained so.
농담으로 친구를 잃는 경우는 있지만
농담으로 친구를 잃는 경우는 있지만
농담으로 친구를 얻을 수는 없다. 농담도 주의해라.
198. Many hands make light work.
손이 많으면 일이 쉽다. 백지장도 맞들면 낫다.
손이 많으면 일이 쉽다. 백지장도 맞들면 낫다.
199. May as well be hanged for a sheep as a lamb.
새끼 양을 훔쳐서 당하거나 어미 양을 훔쳐서 당하기나
새끼 양을 훔쳐서 당하거나 어미 양을 훔쳐서 당하기나
목 매달리긴 마찬가지.
기왕 하는 거 확실하게 (배포 있게, 크게 ) 하자.
기왕 하는 거 확실하게 (배포 있게, 크게 ) 하자.
200. Necessity is the mother of invention.
필요는 발명의 어머니. 필요한 것은 만들어지기 마련.
필요는 발명의 어머니. 필요한 것은 만들어지기 마련.
201. Necessity knows no law.
필요는 법을 모른다.
필요는 법을 모른다.
필요한 것은 법을 어기면서라도 얻으려 한다.
202. Never cut what can be untied.
풀어지지 않는 것은 결코 자르지 마라.
풀어지지 않는 것은 결코 자르지 마라.
어쩔 수 없는 것은 그대로 써라. .
203. Never love with all your heart, it only ends in breaking.
전심을 다해 사랑하진 마라, 그럼 결국 상처만 남으니까.
전심을 다해 사랑하진 마라, 그럼 결국 상처만 남으니까.
204. Never put off till tomorrow what may be done today.
오늘 할 수 있는 것을 내일로 미루지 마라.
오늘 할 수 있는 것을 내일로 미루지 마라.
205. Night is the mother of council.
밤은 자문(조언)의 어머니다. 어두운 곳에선 솔직해 진다.
혼자일 때 행동을 보면 알 수 있다.
밤은 자문(조언)의 어머니다. 어두운 곳에선 솔직해 진다.
혼자일 때 행동을 보면 알 수 있다.
206. No rose without a thorn, or a love without a rival.
가시가 없으면 장미가 아니오,
가시가 없으면 장미가 아니오,
경쟁자가 없다면 사랑할 가치가 없다는 것.
207. No time like the present.
오늘과 같은 시간은 없다. 현실에 충실하라.
207. No time like the present.
오늘과 같은 시간은 없다. 현실에 충실하라.
208. Not the cry, but the flight of the wild duck,
leads the flock to fly and follow.
야생 오리의 읍소가 아니라
야생 오리의 읍소가 아니라
싸움(승리)이 무리를 날아서 따르도록 이끈다.
209. Nothing dries sooner than tears.
눈물만큼 발리 마르는 것도 없다. 사람들은 슬픔을 빨리 잊는다.
209. Nothing dries sooner than tears.
눈물만큼 발리 마르는 것도 없다. 사람들은 슬픔을 빨리 잊는다.
210. Nothing is as burdensome as a secret.
비밀만큼 부담스러운 것도 없다. 비밀을 지키기란 참 어렵다.
비밀만큼 부담스러운 것도 없다. 비밀을 지키기란 참 어렵다.
211. Nothing is impossible to a willing heart.
의지력이 강한 자에게 불가능이란 없다.
의지력이 강한 자에게 불가능이란 없다.
212. one cannot shoe a running horse.
달리고 있는 말에게 신을 신길 수는 없다.
달리고 있는 말에게 신을 신길 수는 없다.
이미 시작된 일에 끼어 들 순 없다.
213. one father is more than a hundred schoolmasters.
훌륭한 아버지 한 사람이 백 명의 선생보다 낫다.
훌륭한 아버지 한 사람이 백 명의 선생보다 낫다.
잘된 가정교육은 학교교육보다 낫다.
214. one flower will not make a garland.
꽃 한 송이로 화환을 만들 수는 없다.
꽃 한 송이로 화환을 만들 수는 없다.
215. one generation plants the trees; another gets the shade.
한 세대가 나무를 심고 다른 세대가 그 그늘을 취한다.
장기적인 이익을 위해선 현실의 이익을 포기해라.
한 세대가 나무를 심고 다른 세대가 그 그늘을 취한다.
장기적인 이익을 위해선 현실의 이익을 포기해라.
216. one good turn deserves another.
한 번의 선행은 또 다른 선행을 낳는다. 복을 주면 복을 받는다.
한 번의 선행은 또 다른 선행을 낳는다. 복을 주면 복을 받는다.
217. one joy scatters a hundred griefs.
한 가지 즐거움은 백 가지의 슬픔을 박살낸다.
한 가지 즐거움은 백 가지의 슬픔을 박살낸다.
218. one swallow doesn't make a summer.
제비 한 마리가 왔다고 여름은 아니다.
제비 한 마리가 왔다고 여름은 아니다.
한 가지를 보고 속단 마라.
219. only the wearer knows where the shoe pinches
신는 사람만이 신발의 어디가 쬐이는지를 안다.
신는 사람만이 신발의 어디가 쬐이는지를 안다.
당사자가 아니면 모른다.
220. Out of the frying pan into the fire.
(물고기가) 후라이판에서 나와서 불 속으로.
(물고기가) 후라이판에서 나와서 불 속으로.
악화일로. 설상가상.
221. Patience is bitter but its fruit is sweet.
참기란 힘들지만 그 결과는 달콤하다.
참기란 힘들지만 그 결과는 달콤하다.
222. Patience is the best medicine.
참는 게 최고의 약이다.
참는 게 최고의 약이다.
223. People live in each other's shelter.
사람들은 서로 다른 사람의 보호처 안에서 산다.
사람들은 서로 다른 사람의 보호처 안에서 산다.
사람이란 상호 의존하며 사는 것.
224. Politics is a rotten egg; if broken, it stinks.
정치판이란 석은 계란과 같아서 깨지면 냄새가 난다.
정치판이란 석은 계란과 같아서 깨지면 냄새가 난다.
225. Practice makes perfect.
연습이 완벽을 만든다. 연습을 많이 하면 완전해 진다.
연습이 완벽을 만든다. 연습을 많이 하면 완전해 진다.
226. Praise the young and they will blossom.
젊은이들을 칭찬해라 그럼 그들이 활짝 피어난다.
젊은이들을 칭찬해라 그럼 그들이 활짝 피어난다.
청소년들을 칭찬으로 교육해라.
227. Pride goes before destruction,
and an haughty spirit before a fall.
패망 전에 자만이 오고, 멸망 전에 오만한 마음이 온다.
패망 전에 자만이 오고, 멸망 전에 오만한 마음이 온다.
자만과 오만은 멸망의 전조이다.
228. Procrastination is the thief of time.
꾸물거림(지연, 연기)는 시간의 도둑이다.
꾸물거림(지연, 연기)는 시간의 도둑이다.
일을 뒤로 미루는 것은 시간 낭비이다.
229. Public before private and country before family.
개인보다는 공공을, 가정보다는 국가를 먼저 생각하라.
230. Put silk on a goat, and it's still a goat.
염소에게 비단옷을 입혀도 여전히 염소일 뿐이다.
개인보다는 공공을, 가정보다는 국가를 먼저 생각하라.
230. Put silk on a goat, and it's still a goat.
염소에게 비단옷을 입혀도 여전히 염소일 뿐이다.
돼지에게 진주를 던지지 마라.
외양이 본질을 바꾸는 것은 아니다.
외양이 본질을 바꾸는 것은 아니다.
231. Rags to riches to rags.
넝마에서 부자로, 부자에서 넝마로... 돈이란 도는 것
넝마에서 부자로, 부자에서 넝마로... 돈이란 도는 것
232. Rain beats a leopard's skin,
but it does not wash off the spots.
비가 표범의 가죽(반점)을 쳐도,
비가 표범의 가죽(반점)을 쳐도,
그 반점들은 여전히 씻겨 나가지 않는다.
본질은 변하지 않는다. (까마귀가 목욕 자주 한다고 백로 되나)
233. Rome was not built in a day.
로마는 하루에 건설된 게 아니다. 큰 일에는 시간이 걸린다.
로마는 하루에 건설된 게 아니다. 큰 일에는 시간이 걸린다.
234. Sauce for the goose is sauce for the gander.
암 거위가 좋아하는 것은 수 거위도 좋아한다.
암 거위가 좋아하는 것은 수 거위도 좋아한다.
정말 좋은 것은 누구나 좋아한다.
235. Seek counsel of him who makes you weep,
and not of him who makes you laugh.
당신을 웃게 하는 사람보다는 당신을 울게 하는 사람을 조언자로 삼아라.
조언이란 좋은 얘기를 해 주는 게 아니라 그 반대이다.
당신을 웃게 하는 사람보다는 당신을 울게 하는 사람을 조언자로 삼아라.
조언이란 좋은 얘기를 해 주는 게 아니라 그 반대이다.
236. Set a thief to catch a thief.
도둑을 접으려면 도둑을 이용해라.
도둑을 접으려면 도둑을 이용해라.
237. Sit a beggar at your table and he will soon put his feet on it.
거지를 식탁에 대려다 놓으면 곧 발을 식탁에 올려놓을 거다.
물에 빠진 놈 건져주니 보따리 달라고 난리다.
거지를 식탁에 대려다 놓으면 곧 발을 식탁에 올려놓을 거다.
물에 빠진 놈 건져주니 보따리 달라고 난리다.
238. Six hours' sleep for a man,
seven for a woman and eight for a fool.
남자는 6시간 자고, 여자는 7 시간 자고,
남자는 6시간 자고, 여자는 7 시간 자고,
바보는 8 시간 잔다. 잠자는 시간을 줄여라.
239. Small children give you headache; big children heartache.
어린 자식들은 두통거리인데, 큰자식들은 심통하게 한다.
어린 자식들은 두통거리인데, 큰자식들은 심통하게 한다.
자식이란 커 갈수록 더 골치 아픈 존재다.
240. Some people are masters of money, and some its slaves.
어떤 사람들은 돈의 지배자지만 어떤 사람들은 돈의 노예이다.
어떤 사람들은 돈의 지배자지만 어떤 사람들은 돈의 노예이다.
241. Speak not of my debts unless you mean to pay them.
내 빚을 대신 갚아줄 생각이 아니라면 내 빚에 대해서 말을 하지 마라.
해결해 줄 것이 아니라면 남 일에 끼어 들지 마라.
내 빚을 대신 갚아줄 생각이 아니라면 내 빚에 대해서 말을 하지 마라.
해결해 줄 것이 아니라면 남 일에 끼어 들지 마라.
242. Sweet is the wine but sour is the payment.
포도주는 달지만 그 대가는 시다(지불은 달갑지 않다).
포도주는 달지만 그 대가는 시다(지불은 달갑지 않다).
243. Take heed of enemies reconciled, and of meat twice boiled.
화해를 청하는 적을 주의하고, 두 번 삶은 고기도 주의해라.
평상시와 다른 상황이 있을 땐 주의를 해라.
화해를 청하는 적을 주의하고, 두 번 삶은 고기도 주의해라.
평상시와 다른 상황이 있을 땐 주의를 해라.
244. Talk of the devil and he is sure to appear.
악마에 대해서 말해봐라 그럼 그 악마가 나타날 거다.
악마에 대해서 말해봐라 그럼 그 악마가 나타날 거다.
호랑이도 제말하면 온다.
245. Tell me who you live with and I will tell you who you are.
당신이 누구와 사는지를 말해주면 당신이 어떤 사람인지 내가 말해 주지.
사람은 그가 어울리는 사람들을 보면 알 수 있다.
당신이 누구와 사는지를 말해주면 당신이 어떤 사람인지 내가 말해 주지.
사람은 그가 어울리는 사람들을 보면 알 수 있다.
246. The best advice is found on the pillow.
가장 훌륭한 충고는 배게 위에서 찾아진다.
혼자 곰곰이 생각하는 것보다 나은 충고는 없다.
가장 훌륭한 충고는 배게 위에서 찾아진다.
혼자 곰곰이 생각하는 것보다 나은 충고는 없다.
247. The church is near but the road is icy;
the bar is far away but I'll walk carefully.
교회는 가깝지만 길이 미끄럽고, 술집은 멀지만 조심해서 가면 된다.
즐겁지 않은 일엔 변명이 따르지만 원하는 일에는 역경도 불사한다.
교회는 가깝지만 길이 미끄럽고, 술집은 멀지만 조심해서 가면 된다.
즐겁지 않은 일엔 변명이 따르지만 원하는 일에는 역경도 불사한다.
248. The darkest hour is that before the dawn.
가장 어두운 때는 새벽이 임박했을 때이다.
가장 어두운 때는 새벽이 임박했을 때이다.
어려움 뒤에 밝은 날이 있다.
249. The devil looks after his own.
악마는 스스로를 돌본다. 나쁜 일은 쉽게 물든다.
악마는 스스로를 돌본다. 나쁜 일은 쉽게 물든다.
250. The gem cannot be polished without friction,
nor man perfected without trials.
보석이 연마(마찰)로 광이 나듯이, 사람도 시련을 통해서만 완성되어진다.
보석이 연마(마찰)로 광이 나듯이, 사람도 시련을 통해서만 완성되어진다.
251. The girl who can't dance says the band can't play.
춤 못 추는 여자애가 뺀드 보고 연주를 못 한다고 한다.
춤 못 추는 여자애가 뺀드 보고 연주를 못 한다고 한다.
서툰 목수가 연장 탓한다.
252. The grass is always greener on the other side of the fence.
건너편의 풀이 항상 더 푸르다. 남의 떡이 커 보인다.
253. The green new broom sweeps clean.
새 빗자루가 더 깨끗하게 쓴다. 신참이 낫다.
건너편의 풀이 항상 더 푸르다. 남의 떡이 커 보인다.
253. The green new broom sweeps clean.
새 빗자루가 더 깨끗하게 쓴다. 신참이 낫다.
254. The hole is more honorable than the patch.
덧 댄 것보다는 구멍난 것이 더 훌륭하다.
덧 댄 것보다는 구멍난 것이 더 훌륭하다.
어설프게 조치를 취하느니 아쉬운 대로 쓰는 게 낫다.
255. The man with the boots does not mind where he places his foot.
장화를 신은 사람은 자신이 어디를 딛는가를 신경 쓰지 않는다.
준비된 자는 걱정 없이 뭔가를 할 수 있다.
장화를 신은 사람은 자신이 어디를 딛는가를 신경 쓰지 않는다.
준비된 자는 걱정 없이 뭔가를 할 수 있다.
256. The more the merrier.
많을수록 좋다. 다다익선.
257. The palest ink is better than the best memory.
아무리 흐린 잉크도 가장 훌륭한 기억력보단 낫다.
아무리 흐린 잉크도 가장 훌륭한 기억력보단 낫다.
기록의 중요성
258. The pine stays green in winter...Wisdom in hardship.
소나무는 겨울에 푸르고, 지혜란 역경에서 ....
소나무는 겨울에 푸르고, 지혜란 역경에서 ....
259. The right man comes at the right time.
적당한 때에 적당한 사람이 오다. 적시 적인,
적당한 때에 적당한 사람이 오다. 적시 적인,
260. The road to a friend's house is never long.
친구 집에 가는 길은 결코 멀지가 않다.
친구 집에 가는 길은 결코 멀지가 않다.
친구는 거리에 관계없이 만고 싶다.
261. The silent dog is the first to bite.
침묵하는 개가 제일 먼저 문다. 말없는 자를 조심하라.
침묵하는 개가 제일 먼저 문다. 말없는 자를 조심하라.
262. The sun will set without your assistance.
해는 너의 도움이 없이도 진다.
해는 너의 도움이 없이도 진다.
당연히 풀릴 일은 신경 쓰지 마라.
263. The surest way to remain poor is to be an honest man.
가난하게 남는 가장 확실한 방법은 정직하게 사는 것이다.
정직한 방법으로 부를 축적하기란 쉽지 않다.
가난하게 남는 가장 확실한 방법은 정직하게 사는 것이다.
정직한 방법으로 부를 축적하기란 쉽지 않다.
264. The tallest blade of grass is the first to be cut by the scythe.
가장 긴 풀의 이파리가 가장 발리 낫에 베인다.
가장 긴 풀의 이파리가 가장 발리 낫에 베인다.
모난 돌이 정 맞는다. 과도하게 나서다 다친다.
265. The tide waits for no man.
조수(시간)은 사람을 기다리지 않는다.
조수(시간)은 사람을 기다리지 않는다.
266. The tongue is more to be feared than the sword.
장검보다는 혀(말)가 더 무섭다.
장검보다는 혀(말)가 더 무섭다.
267. The truth is not always what we want to hear.
진실이란 항상 우리가 듣길 원하는 그런 것은 아니다.
진실이란 항상 우리가 듣길 원하는 그런 것은 아니다.
268. The turtle lays thousands of eggs without anyone knowing,
but when the hen lays an egg, the whole country is informed.
거북이는 아무도 알지 않게 수천 개의 알을 낳는데,
거북이는 아무도 알지 않게 수천 개의 알을 낳는데,
암탉이 알 하나를 낳으면 나라 전체가 알게 된다.
별 볼일 없는 일을 한 사람이 더 뻐겨댄다.
별 볼일 없는 일을 한 사람이 더 뻐겨댄다.
269. The well fed does not understand the lean.
잘 먹는 자는 마른 사람을 이해하지 못한다.
잘 먹는 자는 마른 사람을 이해하지 못한다.
당사자의 처지가 되야 이해할 수 있다.
270. The whisper of a pretty girl can be heard further than
the roar of a lion.
사자의 포효보다는 예쁜 여자의 속삭임이 더 잘 들린다.
사자의 포효보다는 예쁜 여자의 속삭임이 더 잘 들린다.
듣고자 하는 것이 더 잘 들린다.
스스로가 원하는 쪽에 더 신경이 집중되는 법.
스스로가 원하는 쪽에 더 신경이 집중되는 법.
271. The wise adapt themselves to circumstances,
as water molds itself to the pitcher.
물이 주전자에 따라 모양을 짓듯이
물이 주전자에 따라 모양을 짓듯이
현명한 사람은 자신을 환경에 적응시킨다.
272. The wise man sits on the hole in his carpet.
현명한 사람은 자기의 카페트의 구멍 위에 앉는다.
현명한 사람은 자기의 카페트의 구멍 위에 앉는다.
현인은 자신의 약점을 숨길 줄 안다.
273. The wolf loses his teeth, but not his inclinations.
늑대는 자신의 이빨을 잃어도 자신의 근성을 잃지는 않는다.
늑대는 자신의 이빨을 잃어도 자신의 근성을 잃지는 않는다.
본성은 쉽게 고쳐지지 않는 법.
274. The work praises the man.
일이 사람을 칭찬한다.
일이 사람을 칭찬한다.
사람이 해 놓은 일을 보면 그 사람을 알 수 있다.
275. The world is a rose:
smell it and pass it on to your friends.
세상이란 장미와 같다, 향기를 맡고는 친구에게 건네줘라.
세상이란 장미와 같다, 향기를 맡고는 친구에게 건네줘라.
세상은 공유하는 것이다.
276. The world would not make a racehorse of a donkey
세상은 당나귀를 경주마로 만들지는 않는다.
세상은 당나귀를 경주마로 만들지는 않는다.
송충이는 솔잎을 먹고 살아야 한다.
277. There are many paths to the top of the mountain,
but the view is always the same.
산의 정상에 오르는 길은 많지만 그 광경은 항상 같다.
산의 정상에 오르는 길은 많지만 그 광경은 항상 같다.
278. There is honor even among thieves.
도둑놈들 중에서도 존경받는 대상은 있다.
도둑놈들 중에서도 존경받는 대상은 있다.
어떤 부류에서도 배울 가치가 있는 사람은 있다.
279. There is hope from the sea, but none from the grave.
바다에 빠졌을 때까지는 희망이 있지만 무덤에서는 희망이 없다.
죽기 전까지는 희망이 있다.
바다에 빠졌을 때까지는 희망이 있지만 무덤에서는 희망이 없다.
죽기 전까지는 희망이 있다.
280. There is no fireside like your own fireside
우리 자신의 난로와 같은 난로는 없다. 내 것이 아님 소용없는 것.
우리 자신의 난로와 같은 난로는 없다. 내 것이 아님 소용없는 것.
281. There is no strength without unity.
단결없인 힘도 없다. 단합이 중요하다.
282. There is plenty of sound in an empty barrel.
빈 통 안에 많은 소리가 있다. 빈 수레가 요란하다.
빈 통 안에 많은 소리가 있다. 빈 수레가 요란하다.
283. There's many a slip between the cup and the lip.
컵과 입술 사이에서도 많이 미끌어진다(실수가 생긴다).
컵과 입술 사이에서도 많이 미끌어진다(실수가 생긴다).
잠깐 사이에도 실수가 발생할 수 있다. 매사에 주의하라.
284. They who love most are least valued.
가장 사랑하는 사람이 가장 무시되어진다.
가장 사랑하는 사람이 가장 무시되어진다.
응당한 주의를 기울여라.
285. Think with the wise but walk with the vulgar.
현인과 더불어 생각하고 서민과 함께 걸으라.
현인과 더불어 생각하고 서민과 함께 걸으라.
현인처럼 생각하되 대중과 함께 살아가라.
286. Though a tree grow ever so high,
286. Though a tree grow ever so high,
the falling leaves return to the ground.
나무가 아무리 높이 자란다 한들
나무가 아무리 높이 자란다 한들
그 이파리는 땅으로 다시 떨어져 내린다.
287. To be rich is not everything, but it certainly helps.
부자가 되는 게 최고는 아니지만, 그 게 분명히 도움은 된다.
288. To deny all, is to confess all.
모든 것을 부정하는 것은 모든 것을 수긍(자백)하는 것이다.
부자가 되는 게 최고는 아니지만, 그 게 분명히 도움은 된다.
288. To deny all, is to confess all.
모든 것을 부정하는 것은 모든 것을 수긍(자백)하는 것이다.
289. To lend is to buy a quarrel.
빌려주는 것은 (나중의) 다툼거리를 얻는(사는) 것이다.
빌려주는 것은 (나중의) 다툼거리를 얻는(사는) 것이다.
290. To talk without thinking is to shoot without aiming.
생각 없이 말하는 것은 겨냥 않고 사격하는 행위와 같다.
생각 없이 말하는 것은 겨냥 않고 사격하는 행위와 같다.
291. To teach is to learn.
가르치는 것이 배우는 것.
가르치는 것이 배우는 것.
292. To whom you tell your secrets, to him you resign your liberty.
당신의 비밀을 누군가에게 발하는 것은 , 그에게 당신의 자유를 맡기는 것이다.
당신의 비밀을 누군가에게 발하는 것은 , 그에게 당신의 자유를 맡기는 것이다.
293. Today is the first day of the rest of your life.
오늘이 당신 삶의 나머지 날 중들 첫 번 째 날이다.
294. Tomorrow is a new day.
내일은 새로운 날이다.
오늘이 당신 삶의 나머지 날 중들 첫 번 째 날이다.
294. Tomorrow is a new day.
내일은 새로운 날이다.
295. Tomorrow never comes.
내일이란 결코 오지 않는다.
내일이란 결코 오지 않는다.
296. Trouble rides a fast horse.
문제는 빠른 말을 타고 있다. 문제란 빨리 퍼지는 법.
문제는 빠른 말을 타고 있다. 문제란 빨리 퍼지는 법.
297. True nobility is in being superior to your previous self.
진정한 고상함이란 이전의 자신보다 더 우월하게 되는 것이다.
진정한 고상함이란 이전의 자신보다 더 우월하게 되는 것이다.
298. Truth and oil always come to the surface.
진실과 기름은 항상 표면에 나오는 법.
진실과 기름은 항상 표면에 나오는 법.
299. Truth has a handsome countenance but torn garments.
진실이란 멋진 용모를 하고 있지만 찢어진 옷을 입고 있다.
진실이란 화려하진 않지만 빛나는 것이다.
진실이란 멋진 용모를 하고 있지만 찢어진 옷을 입고 있다.
진실이란 화려하진 않지만 빛나는 것이다.
300. Truth stands the test of time; lies are soon exposed.
진리는 시간의 시험을 견뎌내고, 거짓은 곧 드러난다.
진리는 시간의 시험을 견뎌내고, 거짓은 곧 드러난다.
301. Two heads are better than one.
두 머리가 하나보다 낫다. 백지장도 맞들면 낫다.
두 머리가 하나보다 낫다. 백지장도 맞들면 낫다.
302. Two shorten the road.
들이면 길을 줄인다.
들이면 길을 줄인다.
동행자가 있으면 먼 길도 짧게 느껴진다.
303. Two thirds of the work is the semblance.
한 일을 하는 두 마리의 새는 닮았다. 유유상종
한 일을 하는 두 마리의 새는 닮았다. 유유상종
304. Unless you enter the tiger's den you cannot take the cubs.
호랑이 굴에 들어가야 (새끼)호랑이를 잡지.
목적을 이루기 위해선 응당한 모험이나 노력을 해야 한다.
호랑이 굴에 들어가야 (새끼)호랑이를 잡지.
목적을 이루기 위해선 응당한 모험이나 노력을 해야 한다.
305. Walk straight, my son - as the old crab said to the young crab.
아들아, 곧장 걷거라 라고 어미 게가 새끼 게에게 말했다.
어른이 먼저 옳은 모범을 보여라.
306. We'll never know the worth of water till the well go dry.
우물이 말라야 물의 가치를 안다.
307. Went in one ear and out the other.
한 귀로 들어가 다른 귀로 나간다. 우이독경
아들아, 곧장 걷거라 라고 어미 게가 새끼 게에게 말했다.
어른이 먼저 옳은 모범을 보여라.
306. We'll never know the worth of water till the well go dry.
우물이 말라야 물의 가치를 안다.
307. Went in one ear and out the other.
한 귀로 들어가 다른 귀로 나간다. 우이독경
308. What belongs to everybody belongs to nobody.
모두에게 속한 것은 누구에게도 속한 게 아니다.
모두에게 속한 것은 누구에게도 속한 게 아니다.
공동의 책임은 누구도 책임지지 않는다.
309. What breaks in a moment may take years to mend.
한 순간에 고장나는 것도 고치는 데는 몇 년이 걸릴 수 있다.
309. What breaks in a moment may take years to mend.
한 순간에 고장나는 것도 고치는 데는 몇 년이 걸릴 수 있다.
310. What you can not avoid, welcome.
피할 수 없는 것은 기꺼이 맞이하라.
피할 수 없는 것은 기꺼이 맞이하라.
311. When a twig grows hard it is difficult to twist it.
Every beginning is weak.
잔가지가 딱딱하게 자라면 휘기가 쉽지 않다.
잔가지가 딱딱하게 자라면 휘기가 쉽지 않다.
모든 시작은 약하다.
312. When fortune knocks upon the door open it widely.
행운이 노크를 할 때, 문을 활짝 열어라. 항상 운을 맞을 준비를 해라.
운이 다가올 수 있도록 열심히 일하라.
행운이 노크를 할 때, 문을 활짝 열어라. 항상 운을 맞을 준비를 해라.
운이 다가올 수 있도록 열심히 일하라.
313. When its time has arrived, the prey becomes the hunter.
제 때가 오면, 먹이감이 사냥꾼이 된다.
제 때가 오면, 먹이감이 사냥꾼이 된다.
때가 되면 입장이 바뀔 수 있다.
314. When one dog barks another will join it.
개 한 마리가 짖으면 또 한 놈이 합류한다.
개 한 마리가 짖으면 또 한 놈이 합류한다.
부화뇌동. 뭐가 뛰니 꼴뚜기도 뛴다.
315. When spider webs unite, they can tie up a lion.
거미 집을 풀면, 사자라도 묵을 수 있다.
거미 집을 풀면, 사자라도 묵을 수 있다.
단합해서 안될 일이 없다.
316. When the drop (drink) is inside, the sense is outside.
술기운이 안에 들어가면 정신은 나가는 법.
술기운이 안에 들어가면 정신은 나가는 법.
과음하면 실수한다.
317. When the iron is hot, strike.
쇠가 달궈져 있을 때 두둘겨라. 기회는 올 때 잡아라.
쇠가 달궈져 있을 때 두둘겨라. 기회는 올 때 잡아라.
318. When the mouse laughs at the cat, there is a hole nearby.
쥐가 고양이를 비웃을 때는 옆에 구멍이 있다.
쥐가 고양이를 비웃을 때는 옆에 구멍이 있다.
(뭔가 믿는구석이 있나보다로 비유...)
319. When there is no enemy within,
the enemies outside cannot hurt you.
내부의 적이 없을 짼 외부의 적이 널 해치지 못한다.
내부의 적이 없을 짼 외부의 적이 널 해치지 못한다.
외부의 적보다는 내부의 적을 조심해라.
320. When we sing everybody hears us,
when we sigh nobody hears us.
우리가 노래를 하면 모두가 듣지만,
우리가 노래를 하면 모두가 듣지만,
우리가 한숨을 쉴 때는 아무도 듣지 않는다.
321. When you live next to the cemetery you cannot weep for everyone.
당신이 공동묘지 옆에 살면 모두에 대해서 울진 않는다.
(현장에 생활을 하다보면 판단력이 생길 것이다.)
당신이 공동묘지 옆에 살면 모두에 대해서 울진 않는다.
(현장에 생활을 하다보면 판단력이 생길 것이다.)
322. When you were born, you cried and the world rejoiced.
Live your life so that when you die, the world cries and you rejoice.
네가 태어났을 때, 네가 울고 세상이 기뻐했다.
네가 태어났을 때, 네가 울고 세상이 기뻐했다.
네가 죽을 때 세상이 울고 네가 기뻐할 수 있도록 세상을 살아라.
323. When your enemy falls, don't rejoice --
but don't pick him up either.
적이 넘어졌을 때 기뻐하지도 말고 그를 일으켜 세우려고 하지도 마라.
적이 넘어졌을 때 기뻐하지도 말고 그를 일으켜 세우려고 하지도 마라.
324. Where no counsel is, the people fall;
but in the multitude of counselors there is safety.
조언자가 없으면 사람들은 쓰러진다,
조언자가 없으면 사람들은 쓰러진다,
그러나 많은 조언자들 사이에 있으면 안전하다.
325. Where the tongue slips, it speaks the truth.
말이 헛나가면 진실을 말한다. 좀처럼 사람들이 진실을 말하지 않는다.
말이 헛나가면 진실을 말한다. 좀처럼 사람들이 진실을 말하지 않는다.
326. Where there is love there is pain.
사랑이 있는 곳엔 고통이 있다.
사랑이 있는 곳엔 고통이 있다.
327. While the cat's away, the mice can play.
고양이 없는 곳에, 쥐새끼가 판친다.
고양이 없는 곳에, 쥐새끼가 판친다.
328. Who begins too much accomplishes little.
너무 많은 것을 시작한 사람은 조금밖에 달성하지 못한다.
너무 많은 것을 시작한 사람은 조금밖에 달성하지 못한다.
과욕을 삼가라.
329. Who knows most speaks least.
가장 많이 아는 사람이 가장 말이 적다.
가장 많이 아는 사람이 가장 말이 적다.
330. Who lies with dogs shall rise up with fleas.
개와 함께 자는 사람은 벼룩과 함께 일어난다.
개와 함께 자는 사람은 벼룩과 함께 일어난다.
더러운 것은 처음부터 멀리 해라. 근묵자흑.
331. Wine divulges truth.
술이 진실을 드러낸다. 취중 진담이 나온다.
331. Wine divulges truth.
술이 진실을 드러낸다. 취중 진담이 나온다.
332. With money you are a dragon; with no money, a worm.
돈 있으면 용이요, 돈 없으면 지렁이다.
돈 있으면 용이요, 돈 없으면 지렁이다.
돈이 힘이다.
333. Wonder is the beginning of wisdom.
호기심이 지혜의 시작이다.
334. Yesterday is but a dream, tomorrow is but a vision.
But today well lived makes every yesterday a dream of happiness,
and every tomorrow a vision of hope.
Look well, therefore, to This Day.
어제는 단지 꿈이요, 내일은 단지 비전이다.
어제는 단지 꿈이요, 내일은 단지 비전이다.
그러나 잘 살은(보낸) 오늘은 모든 지난 날(어제)을 행복한 꿈으로 만들고,
모든 다가올 날(내일)을 희망의 비전으로 만든다.
그러니 오늘을 신경 써라.
335. You cannot make a silk purse out of a sow's ear.
돼지의 귀로 비단 지갑을 만들 순 없다.
돼지의 귀로 비단 지갑을 만들 순 없다.
336. You cannot reason with a hungry belly; it has no ears.
굶주린 배(배고픈 사람)를 이성적으로 납득시킬 수는 없다,
굶주린 배(배고픈 사람)를 이성적으로 납득시킬 수는 없다,
그건 귀가 없으니까(굶주린 자에겐 어떤 소리도 들리지 않으니까).
의식이 족해야 그 나머지가 있다. 가장 일차적인 것은 먹는 것이다.
337. You cannot unscramble eggs.
흔들어 젓어 놓은 계란을 되돌릴 수는 없다.
337. You cannot unscramble eggs.
흔들어 젓어 놓은 계란을 되돌릴 수는 없다.
이미 엎질러진 물이다.
338. You can't hatch chickens from fried eggs.
후라이된 계란에서 병아리를 부화시킬 순 없다.
후라이된 계란에서 병아리를 부화시킬 순 없다.
339. You have to kiss a lot of toads before
you find a handsome prince.
멋진 공부를 만나기 위해선 많은 두꺼비에게 키스를 해야한다.
큰 일을 성취하기 위해선 그만한 역경을 감수해야 한다.
멋진 공부를 만나기 위해선 많은 두꺼비에게 키스를 해야한다.
큰 일을 성취하기 위해선 그만한 역경을 감수해야 한다.
340. Your neighbor's apples are the sweetest.
옆집의 사과가 더 달다. 남의 덕이 커 보인다.
옆집의 사과가 더 달다. 남의 덕이 커 보인다.
341. Youth does not mind where it sets its foot.
젊음은 자신에 자신의 발을 두었는지를 신경 쓰지 않는다.
젊음은 자신에 자신의 발을 두었는지를 신경 쓰지 않는다.
젊은이들은 무모하다.
*
342. No one spits on money.
돈에 침뱉는 사람은 없다.(돈을 싫어하는 사람은 아무도 없다.)
343. A golden key opens every door.
황금 열쇠는 모든문을 연다.
344. A loaf of bread is better than the song of many birds.
금강산도 식후경.
금강산도 식후경.
345. A man is known by the company he keeps.
친구를 보면 그 친구를 알 수 있다.
346. Birds of a feather flock together.
깃털이 같은 새들끼리 모인다.(類類相從)
347.A rags to riches story.
개천에서 용났다.
깃털이 같은 새들끼리 모인다.(類類相從)
347.A rags to riches story.
개천에서 용났다.
348.As the twingis bent, so grows the tree.
될 성 부른 나무 떡잎부터 알아본다.
될 성 부른 나무 떡잎부터 알아본다.
349.A stitch in time saves nine.
호미로 막을 데 가래로 막는다.
호미로 막을 데 가래로 막는다.
350.Beauty is in the eye of the beholder.
제 눈에 안경이다.
제 눈에 안경이다.